| Yintong Talks With... Dr. Kevin Lin OBE |
| Viewpoints | |
| Wednesday, 18 January 2012 | |
|
Dr Lin has a PhD in Linguistics and has often interpreted for Prime Ministers – and even the Queen – during high profile visits to China and when receiving their Chinese counterparts back in the UK. In my opinion, he’s the best interpreter around. Clearly others share my admiration, as Kevin was recently awarded an OBE in the Queen’s Birthday Honours List for his services to UK-China relations. Knowing how modest Dr Lin is, I don’t think he whispered his request “Cosy homes.” to the Queen when he was accompanying her to China! Dr Lin shares my frustration about the tendency of companies to over-simplify the process of branding themselves in China. One frequent approach, he told me, is: we use the same brand name everywhere else in the world, why should China be any different? “Well, China is different” Dr Lin asserts. “To start with, it is the second largest economy in the world and with its size, huge population and such great business potential, there is no market on a similar scale. And, as its global position continues to strengthen, more and more trade and investment opportunities will arise. Having brand names converted into culturally acceptable, linguistically appealing characters becomes a commercial imperative that no company can afford to ignore. “Secondly, the Chinese language works very differently from any languages that use Roman letters” Dr Ling added. Distinctively, you don’t ‘spell’ Chinese words and there is no link between how a word is spoken and how it is written. Each Chinese character has a meaning, but put them together and the meaning of the phrase can be transformed. Furthermore there are four different tones to each sound and each sound can be written down in different characters. Together with the other innate issues with a language such as colloquialism, innuendo, connotation and euphemism, this seemingly simple issue becomes even more complex. Clearly, the process of naming in China should not be undertaken lightly. Dr Lin and I also agreed on some of the best examples of Chinese names. ‘Coca Cola’ is a shining example of best practice. In Chinese it is pronounced ‘Ker Kou Ker Ler’, r’, which means: ‘delicious for or the mouth and pleasurable’. e’. To combine a very similar sound to a set of relevant, if not perfect meanings like this, together with Chinese characters which are shaped in a similar style of font to the English logo, this brand has become an exemplar for brand naming in the industry. Other successes include: B&Q (Bai An Ju, meaning ‘hundred, comfort, living’); Mercedes Benz (Ben Chi, ‘galloping like a horse’); and Ikea (Yi Jia, ‘cosy homes’). It is not always possible to convert a brand name into the Chinese characters that embody both the sound and meaning perfectly. However, whichever name is chosen, it should be linguistically appealing and strike a chord with the target “Hundred, comfort, living.” market. A good Chinese brand name can transfer the original brand equity into the Chinese mark whilst at the same time market, adding a valuable local dimension. Of course, a company’s marketing strategy should also enhance their brand names. Dr Lin suggests that trademark registration should be carried out as early as possible, protecting the brand name and logo from other competitors. But, he says the name issue is only the says, start of a company’s strategy to engage with a Chinese audience. So what would Dr Lin and I recommend to Western decision-makers who do not speak Chinese? Work with a marketing expert with specific expertise in marketing to China. Ensure your partners fully appreciate and understand your company’s philosophy you and your brand objectives Research thoroughly. Before and after the brand name is created, research the market including the perceptions of all potential stakeholders, consumers and suppliers Seek legal assistance on trademark registration and other legal implications of use names and brands. And remember, a good brand name may not determine the success of a business but in today’s commercial world it cannot be taken anything other than seriously. Yintong Betser is a China business specialist and the author of Active Business Travel – China www.activeukchina.com If you have a story to tell about your China-related business, please contact her at This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it |
|